小小竹排画中游 Xiǎo xiǎo zhú pái huà zhōngyóu
A little bamboo raft in the middle of the river
小竹排, 顺水流, xiǎo zhú pái, shùn shuǐ liú
Little bamboo raft, flowing along the river
鸟儿唱, 鱼儿游. niǎo er chàng, yú er yóu
Baby bird sings, baby fish swims
两岸树木密, liǎng'àn shù mù mì
Left and right, trees, wood and honey
禾苗 绿 油油. hé miáo lǜ yōuyōu
Grain seedlings, green and shiny
江南 鱼 米 乡 jiāng nán yú mǐ xiāng
South of the river, a fish and rice country
小小竹排画中游. Xiǎo xiǎo zhú pái huà zhōng yóu
A little bamboo raft in the middle of the river.
Isn't this a beautiful poem? Never mind the fact that I had to look up numerous Chinese characters in the dictionary, I enjoyed reading it aloud. Probably the coolest thing we've EVER done in Chinese. I LOVE IT!
P/S Please pardon the awkward English translation. I opted for a literal translation to retain the original Chinese structure as much as possible, which helps me remember the poem in Chinese. At the same time, I tried to make the English version flow. Hope it makes sense. I am not a poet. Please, please, please correct me where I am wrong.